Čudesni mozak simultanih prevodioca – kako se istovremeno misli na dva jezika

Ostavite komentar


  1. Ja sam profesionalni simultani i konsekutivni prevodilac i bavim se ovim poslom već 35 godina: Radio sam to dugo u inostranstvu a sada radim za jednu od najpoznatijih firmi u našoj zemlji. Pročitao sam članak i ako mogu da kažem nekoliko stvari. Kao u svakom poslu tako i u ovom ima boljih i lošijih prevodioca i mi znamo ko su dobri prevodioci u našoj zemlji. Da bi kvalitetno radili ovaj posao morate pre svega dobro da znate jezike i materiju koje prevodite a samim tim i da imate samopouzdanje. Morate da imate i meru kao u svemu. Osete slušaoci da li vladate ovim zanatom ili ne. Drugo, treba stalno vežbati. Evo kako to ja radim: nađem neki govor iz struke na YuTube-u, stavim slušalice i vežbam. Tako se vežba i memorija jer se govornici često zanesu i treba prevesti čitave pasuse odjednom. Ovaj posao je zanimljiv i lepo ga je raditi pogotovo kad osetite da Vas prisutni poštuju ukoliko ste im prijatnim glasom, bez zamuckivanja jasno preveli izgovoreno.

Ostavite komentar


Naslovna strana

Naslovna strana za 27. i 28. jul 2024.
Galerija

Pretplati se i postani deo Kluba čitalaca Danasa

Klub čitalaca Danasa je zajednica pretplatnika na dnevni list Danas kojima je, pored ekskluzivnog pristupa novinama u PDF formatu veče pre nego što se štampano izdanje nađe na trafikama, dostupna i celokupna arhiva lista onlajn. Članska kartica obezbeđuje i preko 50 popusta naših partnera, kao i pozivnice za naše događaje i akcije.

Ana Ćurčin, muzičarka

Danas predstavlja pokušaj objektivnosti i relavantnosti prema nekakvoj istini koja bi trebalo da bude jedna vodilja kada je žurnalistika u pitanju.