Srbija, Rusija i jezik: „Slično pa ni nalik“

Ostavite komentar


  1. Slazem se sa tekstom. Inace, ja sam po majci Rus, a po ocu Srbin, te znam oba jezika zaista tecno, bez akcenata. Dodao bih, govornicima jednog od pomenutih jezika nije preterano tesko nauciti drugi, ako se ukljuci logika. Mislim da je veci problem razgraniciti vec naucene jezike, kad npr ruske reci krenu da vam se petljaju u srpske recenice, ili kad nepravilno akcentujete. Razlog tome upravo i jeste slicnost. Pored toga, 50% istih reci je, po meni, konzervativna procena. Mislim da je blize 80%, ali da jedan deo toga podpada pod arhaizme u oba jezika ( npr – Дверь(врата) na ruskom ima isto znacenje i u relativno arhaicnom srpskom). Pored toga, mnoge reci u ruskom, posebno glagoli imaju gotovo identicno znacenje u srpskom, ako se ь zameni sa i (Есть – jesti, стоять – stojati). Dalje, mnoge ljude bune slova я,й, ё, ю, ь, ъ. Я se izgovara kao „ja“, i koristi se kao simbol za dva slova – u bukvalnom smislu, gde god cujete „ja“ koristite taj simbol. Й je J, i koristite gde god je J bez A, O, U. Isti princip je i ё, tj JO, a Ю je JU. Meki znak Ь, koristite posebno u infinitivu glagola ( Носить – nositi), koji uglavnom znace isto, a u srpskom, umesto ь se koristi i. Najveci problem, po meni, je Щ, meko š, i to slovo Srbi nikako ne mogu da izgovore. U ranija vremena, na ovim prostorima su ljude ucili da izgovaraju kao Šč, mada mnogo blize je Šj. Da ne dubim dalje, fin clanak – pozdrav redakciji.

    1. Sve je to uredu,ali I mi u nasem jeziku kada pisemo jedna rec uvek neznaci isto tako da mislim da je nas jezik sa Vukom osakacen I prisilno odvojen od staroslavenskog mjesanjem Austrije I Vatikan.Neke reci prepoznas ako pises velikim ili malim slovom.Recimo,pas I’ma dva znacenja,kisa tri,leti…Tako mozda bi bili blizi slavenskim izvornim jezicima da izvrsimo korekciju,povratak pisma na Izvor.

  2. Vrlo zanimljiv clanak. Iz licnog iskustva znam da mi je bilo mnogo lakse da naucim nemack i engleski nego ruski a trudio sam se. To je bas zbog te zbunjujuce slicnosti. Dodao bih samo da je zapadnoslovenski jezik jos i luzickosrpski samo sto Luzicki Srbi nemaju svoju drzavu nego su u jednoj nemackoj pokrajini na tromedi sa Poljskom i Ceskom! Takode juznoslovenski jezici naucno nisu srpski i hrvatski nego su to samo dijalekti jednog te istog jezika koji se razlikuju samo % % za razliku od nemackih gde se najudaljeniji istocnofrizijski (kod Holandije) i svajcarski trazlikuju cak 50 % pa ipak neguju standardni nemacki (Hochdeutsch) i u skoli i na TV i u pozoristu i u literaturi naravno. Nisu manje vredni kao im se jezik ne zove po drzavi kao recimo austrijski a mi jesmo sto je zaostalo! U juznoslovenske jezike spadaju jos a nisu pomenuti slovenacki i bugarski!

  3. U članku ste napisali da se ruski ne piše latinicom, a ipak su ruske reči u tekstu napisane latinicom (osim slova svojstvenih samo ruskom). Bilo bi dobro to ispraviti, poštovanja prirode ruskog jezika radi. Sam članak je lep i informativan.

Ostavite komentar


Naslovna strana

Naslovna strana za 5. i 6. oktobar 2024.
Galerija

Pretplati se i postani deo Kluba čitalaca Danasa

Klub čitalaca Danasa je zajednica pretplatnika na dnevni list Danas kojima je, pored ekskluzivnog pristupa novinama u PDF formatu veče pre nego što se štampano izdanje nađe na trafikama, dostupna i celokupna arhiva lista onlajn. Članska kartica obezbeđuje i preko 50 popusta naših partnera, kao i pozivnice za naše događaje i akcije.

Milena Minja Bogavac, dramaturškinja

Svojevremeno čitala sam sve dnevne novine u nadi da ću tako biti najobjektivnije informisana. Od 2013. godine do danas čitam isključivo Danas.