Lepa da srce stane 1Foto: Freeimages/cierpki

Na 16. str. vašeg lista za sredu 7. decembra, 2022. g., u tekstu o smrti glumice Kirsti Eli, vaš prevodilac je napravio malu grešku.

Izraz Drop Dead Gorgeous se ne prevodi kao Crkni Lepotice, već je mnogo bolje i u duhu engleskog jezika da se prevede kao Lepa da srce stane. Taj izraz se koristi kad je neko tako lep da srce može da vam stane od te lepote, tj. da vas to ubije.

Sve vas sve u redakciji kao i sve dopisnike i saradnike pozdravljam od srca. Želim vam uspešan rad i dobro kako fizičko tako i mentalno zdravlje. Treba nam svima u ovoj ludnici. Čitam Danas kad god mi se pruži prilika i kad stignem do novinarnice.

Nadam se da će se medijski mrak razići u dogledno vreme i da nikome od vas nikad neće faliti ni dlaka s glave. Uostalom za dobrim konjem se diže prašina, a pošto ste moji favoriti ja sam odavno opkladu stavila na vas.

Srdačan pozdrav

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari