Plagijat Danice Popović, a ne politički progon

Odgovor ekonomisti Bošku Mijatoviću na tekst "Naprednjački primitivizam na Ekonomskom fakultetu"

Ostavite komentar


  1. Sve je jasno! Ako u jednom poglavlju ima 70% Babićevog teksta i ako se prevodi podudaraju čak i onda kada se izvornici razlikuju, tu nema šta da se priča. Čestitke mom Ekonomskom fakultetu na integritetu!

  2. Ovo je uradak iz klasicne naprednjacke edicije „Beleske mladog pokvarenjaka“ .

    1. Dakle,vi botovi ne vidite dalje od svog nosa.Ako je suprotna strana plagirala rad,onda udri po njima(sto i treba),ali ako jenasa strana plagirala,e,onda to je Vucicevo maslo.Opozicija u Srbiji je zasticena ko beli medvedi.Sve vise me potsecaju na onu pricu o kadiji i bivolu.

  3. Ne poznajem nikog od ovih koji su sad u nekakvom sporu, ali bih samo pitao ovog mladog Jakšića: da li je on član SNS? Ako jeste, onda mi to sve objašnjava.

    1. Pa, jasno je da je Danica Popović u sporu sa istinom. Pored tako jasnih dokaza za plagijarizam ne znam kako se pojavljuje u javnosti, kao da ništa nije bilo.

      1. Izgleda da se ovde NAMERNO brkaju stvari, u pravom SNS stilu. PREVOD udzbenika nije, i ne moze, biti autorsko delo! Profesorka nije stavila svoje ime kao AUTORA, vec kao prevodioca. Samim tim komisija nije mogla da:“Stručna komisija je jednoglasno utvrdila neoriginalnost autorskog dela Danice Popović.“ Ceo cirkus je potvrda da ovi ne biraju sredstva kada se obracunavaju sa protivnicima, a onima koje jos nisu opleli PRETE. Zato je profesor koji tvrdi kako je gdja Popovic za jedno optuzena, a za drugo kaznjena potpuno u pravu.

        1. Nadam se da Vi niste profesor. Nemoguce je da profesor samo cita naslov i da stavlja komentar. Pa pise u tekst da je prevod autorsko delo (clan 2. Zakona o autorskim pravima). Takodje, niko nije rekao da je prevod naucni rad, vec je autorsko delo. Naziv pravilnika je: Pravilnik o postupku utvrdjivanja neakademskog ponasanja u izradi pisanih radova. Dakle, sve je cisto kao suza. Nadam se i hocu da verujem da vi niste pravi profesor. O Srbijo medju sljivama…

        2. Koji OVI ili ONI? Pitanje je nezavisno od partijskog opredeljenja: zasto Popovic nije potpisala Babica, kada je, evidentno, koristila njegov tekst? Kada prevod ne bi bio autorsko delo, kako bi Popovic dobila autorski honorar? Konacno, optuzena je za plagijat i dobila kaznu za plagijat? Kako vam to nije jasno?

        3. Gospođo profesorka, zašto se prvo ne informišete o tome o čemu imate mišljenje pre nego nastupite sa svojom tačkom u „cirkusu“? Lepo vam piše u tekstu:

          „…prevod (je) autorsko delo (član 2. Zakona o autorskim i srodnim pravima)… prevodilac (je) nosilac autorskog prava na svoj prevod i da njemu, usled toga, pripadaju ista ovlašćenja kao i autoru izvornog dela (tačka 15.međunarodne prevodilačke povelje), kao i da je prevod intelektualna tvorevina koja uživa pravnu zaštitu koja se priznaje delima duha (tačka 14. Međunarodne prevodilačke povelje).“

        4. Prevod je autorsko delo.Ako prof.Popovic to nije navela u prekrsaju je. To je u ravni npr da ja uzmem prevod nekog Rusa od pok.prof.Sibinovica, nadjem izdavaca i napisem preveo Vesna…Sta ima veze, prof ionako umro. Dani je bilo pametnije da je tvrdila da je to propust izdavaca, da je trszila da se obustavi stampa, da se uz postojecu stampanu knjigu ubaci flajer sa informacijom o prevodiocu, a ne da lupa o tome da prevod nije autorski rad.

    2. Ljudi su zaista neverovatni?! Zašto posežete za dvojnim moralom, pa jedan moral koristite za sebe i članove svoje „biblioteke“, a drugi moral za sve ostale? Članstvo u bilo kojoj partiji ne može promeniti istinu. Niti, za normalne ljude, od laži da napravi istinu. Da li je ovaj mladi čovek član SNS-a ili bilo koje druge stranke nije od bilo kakve važnosti u ovom slučaju?! Da li je moguće da smo, kao narod, pali na tako niske grane? Svrstavamo se, po svaku cenu, uz očigledne laži, uz defekte i greške?! Da li je moguće da ste do juče „tamburali“ o plagijatina na sav glas, da bi danas, pokušavali da dokažete kako očiti plagijat nije plagijat, samo zato što je ova gospodja na istim političkim ili ideološkim talasima kao i Vi? Kakva vi alternativa možete biti bilo kome? Kakva ste vi opozicija i ko će vas ozbiljno shvatiti?

      1. Problem je što je „ovaj mladi čovek“ član SNS a Dana nije član NIJEDNE partije, a ima i „dugačak jezik“. Pametnome dosta

        1. Pa šta onda jedete? Nije valjda…?! Siguran sam da ste se, ipak, odlučili za sendvič i da je ova Vašpa visokoumna poruka deo otplate za taj sendvič, pošto ne vredi mnogo. Morate se mnogo više truditi. Skinuće Vas sa liste „sendvičara“.

    3. Zar Bosko Mijatovic nije u penziji sa svojih 70 i kusur godina, a ne rukovodilac Centra ove NGO? A mozda mu je pisanje raznih gluposti glavni uslov da opstane sa toliko godina na rukovodecoj poziciji tamo gde sa njim rade i Popovicka i njen muz Begovic.Vrana vrani oci ne vafi

      1. Mijatovic ce ako treba pisati i da je Babic „sa onog sveta“ pokrao Popovicku koja „cistunica i moralna velicina“.

  4. Na prevodu je i u prethodnoj verziji radila Danica Popović ali se potpisao samo Babić. Zašto je to tako ne znamo. Inače po Jakšiću bi prevodi jednog istog dela trebalo da se razlikuju bar 90 % da se ne bi smatralo plagijatom. Mene čudi da je poklapanje samo 43 %. Kod prevoda bi to trebalo da je znatno više.

    1. Prevod prvih jedanaest poglavlja je radio samo Babić, a ostatak je radila Popović. A sada je ona potpisala ceo prevod, a preuzela doslovno desetine njegovih strana. Eto, samo istine radi. I kada se ovde kaže „poklapanje“ onda se misli na doslovno poklapanje, dakle ni red reči u rečenici nije promenjen, niti je upotrebljen neki sinonim u novom prevodu! Znate šta znači „prevodi podudaraju čak i onda kada se izvornici razlikuju“? Razmislite malo!

      1. reko vučić 🙂

        aj malo razmisli šta piše u stručnim knjigama za razliku od nekog romana i da li uopšte postoji mogućnost da drugačije nešto prevedeš. Meni je frapantno da se samo 43% prevoda podudara sa prethodnom verzijom to bi trebalo da bude bar 70% ko ove vrste knjiga. Ali vi SNS-ovci nikada nećete oprostiti intelektualcima što vas ne prihvataju i uvek ćete ih proganjati. A što se vas tiče nadam se da ste svesni da ste se ovim žigosali do kraja života kao vučićev mali od palube. Možda ti je zanimljivo ovolika pažnja trenutno ali veruj mi da ćeš proklinjati sam sebe kada ti idol padne sa vlasti. Poznajem slične tebi iz 90-ih i tačno znam kako će se ova tvoja „bajka“ završiti.

    2. Prevod stručnog teksta i treba da bude skoro identičan.Beletristika, poezija daju širu sĺbodu prevodiocu.

  5. Ovaj mladić je neverovatan. Pratim postupak od početka i ovaj mladić me je oduševio. Za njega se sve može reći osim da je Bot. Nema sumnje da je dokazao plagijat i da je ovim tekstom demolirao Boška Mijatovića. Sarkastično, ali ubitačno i argumentovano. Momak razvaljuje lažnu elitu.

    1. Milose, ocito ne razumete nista, vec ste navijacki sve iz sns stolice ovde komentarisali. Ocito da ni vi ni taj mali sns jurisnik ne razumete ili zaista blatite Popivicku. Citavsi ovde navijacke sns komentare sve je jasno. Samo malo promisliti treba. Sram vas bilo.

  6. 1. Na koliko se načina može prevesti I love you na srpski, a da ne bude plagijat. O stručnom tekstu da ne pričam.
    2. Pitanje za redakciju: da li bi Informer objavljivao tekstove o već motornim plagijatima, ili su odmah išle etikete. Molim vas ne objavljuje baš sve, u ime slobode mišljenja. Jer oni koji o tome najviše pričaju, to ukidaju odmah po dolasku na vlast.

      1. Pa, zar se nije vec srozao? Kao sto se i opozicija srozala na isti sistem vrednosti kao vlast. Kako mogu da brane ovako notornu laz? Kao, prevod nije autorsko delo? Mnogo su isti, i zbog toga sam tuzan!

        1. Gospodjice ili gospodine, ne znam kojeg ste roda, jer ste se potpisali kao zena, ali poslednja vasa recenica govori da ste ipak muskarac. Ne znam da mi se ikad omaklo da masim svoj rod. A sto se tice vaseg izjednacavanja ovih dnevnih listova, pitam se samo da li bi moj komentar prosao u „Informeru“. Osim toga, ja ne branim, niti optuzujem Danicu Popovic. Zelim samo da se utvrdi istina bez ikakve politizacije.

  7. Čekam da Boško Mijatović demantuje neke od ovih navoda. Da li je tačno da u X poglavlju ima 70% teksta Stojana Babića? Da li je tačno da u Izveštaju Stručne komisije stoji da se „prevodi podudaraju čak i onda kada se izvornici razlikuju“? Zašto je prećutao te činjenice?

  8. Jaksic – novi mladi bot SNS-a. Bahat, osion, i nadobudan… Sve sto hrabra profesorka Danica nije. Sramota je da Ekonomski fakultet omogucava ovakvima prostor za mahinacije i optuzbe samo zbog toga sto je Danica pisala veoma kriticki o vucicu i njegovoj bratiji.

  9. Koliko znam, u spisku koriscene strucne literature se navodi samo originalno delo, tj. naslov, pisac, godina i mesto izdanja, i izdavac. Jedino sto mi se cini bitnim je da li je Danica Popovic navela autora (Dominik Salvatore) u spisku literature. Prof. Babic nije autor originalne knjige koja je prevedena na srpski vec Dominik Salvatore tako da ne treba navoditi njegovo ime. Mozda u predgovoru knjige, u delu gde se pisac zahvaljuje saradnicima na pomoci, treba pomenuti da je koriscen i doradjen prevod prof. Babica, ali ne i u spisku literature.

    1. Zbog cega Vi ne uzmete prevod nekog udzbenika (npr. Kockar ili Rat i mir) i objavite ga kao svoj prevod? Ako moze Danica sto ne mozete Vi? Savet: ako nemate elementarna znanja iz oblasti autorskih prava, nije korektno da bilo sta komentarisete.

  10. Jel’ vi to imate kvotu – koliko botova, toliko i onih koji misle svojom glavom! Još ako ovaj drugi uputi koju reč kritike, e pa nećemo mu objaviti komentar. Ponekad sam ostavio komentar i, uglavnom, nisam pratio da li su objavljeni. U zadnje vreme sam proveravao i – nema ih. Po čemu ste vi onda drugačiji od Vučića i SNS-a? Mnogo ste pali u mojim očima! Dakle u Srbiji ne postoje nijedne dnevne novine, samo tabloidi i … šta god vi mislili da ste. Ostaviću još neki komentar, čisto da proverim …

  11. Problem, odnosno dilema da li prevod necijeg teksta treba da se razlikuje od originala da pri tom ne bi bio plagijat, po navodima mladog perspektivnog SNS kadra, treba resiti po statutu STRANKE. Treba izabrati stranacku komisiju da ispita ovu dilemu. Moj predlog stranacke komisije su oprobani velikani naseg zakonodavne arene. Predsednik komisije Toma Nikolic, zamenik Sinisa Mali, clanovi Martinovic, Stefanovic i Sapic. To imamo ljude sa Licnim i profesionalnim integritetom i naravno iskustvom. Problem resen, kako nezavisna komisija kaze.

  12. Da li ste primetili da ove komentare koji podrzavaju jurisnika i usmereni su protiv Danice pise jedna te ista osoba koja ima isti stil pisanja kao sam autor teksta?? Pa ovo je hit. Hahaha

      1. „Saska13. oktobra 2020. u 02.27
        Pa, zar se nije vec srozao? Kao sto se i opozicija srozala na isti sistem vrednosti kao vlast. Kako mogu da brane ovako notornu laz? Kao, prevod nije autorsko delo? Mnogo su isti, i zbog toga sam tuzan!“

        I zato je Saška TUŽAN! Botovski pisac komentara je pobrkao rodove, a to je i očekivano, kad se potpisuješ i kao muško i kao žensko u gomili pripremljenih komentara. SNS komeNdija!

  13. Neverovatno koliko je ovde prisutno zamene teza. Popovićka ladno prisvojila tuđi tekst, uzela honorar, a sada je žuti botovi brane do iznemoglosti. S druge strane, plavi botovi, jednom i oni da budu u pravu, pa se raspojasali, a malo ko gleda suštinu stvari. Dosta više tih partijskih interesa, ostavite ovom društvu građana (i seljaka) da donosi svoje sudove nepristrasno. Ekonomskom fakultetu kapa dole na pokazanom integritetu.

Ostavite komentar


Reakcije

Naslovna strana

Naslovna strana za 29. novembar 2024.
Galerija

Pretplati se i postani deo Kluba čitalaca Danasa

Klub čitalaca Danasa je zajednica pretplatnika na dnevni list Danas kojima je, pored ekskluzivnog pristupa novinama u PDF formatu veče pre nego što se štampano izdanje nađe na trafikama, dostupna i celokupna arhiva lista onlajn. Članska kartica obezbeđuje i preko 50 popusta naših partnera, kao i pozivnice za naše događaje i akcije.

Marko Vidojković, pisac

Danas su jedine normalne dnevne novine u zemlji. Kad bih čitao nešto drugo potpuno bih poludeo.