Ugovor o izgradnji Beograda na vodi sačinjen je na tri jezika, srpskom, engleskom i arapskom, a trenutno je za Srbiju najpovoljniji ugovor na arapskom. Njega, naime, niko nije čitao zato što srpski narod slabo govori arapski. Gotovo nikako.

– Koliko je ovaj ugovor povoljan za Srbiju naš narod shvatiće tek kasnije, kad jednog dana svi nauče arapski – izjavio je ovih dana premijer Srbije Aleksandar Vučić, koji intenzivno uči arapski, pa je građanima, radi lakšeg shvatanja najpovoljnije arapske verzije ugovora, otkrio nekoliko arapskih reči.

– Kada vidite da u ugovoru piše „sabaha-l-hajr“, to znači „dobro jutro“. Ako uočite rečenicu „min ejne ente-enti?“, to znači „odakle si'?“ Ako u ugovoru piše „hel tetekellemu llugate-l-arebijjete“, to doslovno znači „da li govoriš arapski?“ E sad, „šukren dzezilen“, to u bukvalnom prevodu znači „hvala mnogo“, i to je reč koju ja najčešće korisitim dok satima ćaskam sa mojim prijateljem, šeikom Muhamedom – objasnio je premijer na konferenciji za štampu.

Još je dodao da građani ni slučajno ne veruju u tumačenje ugovora koja daje neki Balša Božović, zato što taj Balša, kako je rekao premijer, „ne zna ni da čita“.

– Vidite, recimo, Balša Božović čita ovaj ugovor sa leva na desno, a to nije pravilno. Arapski se čita sa desna na levo! Kada čitate sa leva na desno vama će se učiniti da je ugovor nepovoljan, a kada čitate sa desna na levo, shvatite da to najbolji ugovor u istoriji, kakav niko nije potpisao još od ugovora za treći nastavak Harija Potera – izjavio je ponosno premijer.

Jedan od naših najpoznatijih tumača ugovora i tumača govora, Siniša Mali, objasnio je višestruke povoljnosti Ugovora o Beogradu na vodi na arapskom.

– Evo vidite, recimo, iz ugovora na arapskom lepo se vidi da će naša zemlja zadržati vlasništvo nad Savom i Dunavom u narednih 30 godina, što je odlično, imajući u vidu da u arapskom svetu vlada nestašica vode, pa smo se time osigurali da nam strani investitor jednog dana ne odnese Savu i Dunav u Abu Dabi – izjavio je Mali.

On je dodao da je jedna od najvećih povoljnosti ugovora to što srpska strana ima pravo da narednih 99 godina koristi ime Beograd, dok je Arapima strogo zabranjeno da koriste ime Beograd, ako u nastavku ne dodaju „na vodi“

– Lepo ime Beograd zaštitili smo kod Međunarodne agencije za intelektualnu svojinu. Toga se prvi setio premijer Vučić, želeći da obezbedi vlasništvo nad imenom Beograd i budućim naraštajima našeg naroda. Sem toga, mi smo zaštitili i imena Novi Beograd, Savamala, Klub Mikser, Kaluđerica, Mali Mokri Lug, Bara Venecija, čvarci, šljivovica, Brankov most i #$7orba kafe, tako da su stranom investitoru po tom pitanju zavezane ruke – objasnio je Mali.

Premijer je dodao da to što eksperti za strana ulaganja tvrde da su ugovori na srpskom i engleskom nepovoljni za nas i međusobno nepodudarni, znači da eksperti za strana ulaganja nemaju pojma sa stranim ulaganjima. I ne znaju da slažu „pazle“.

– To je dokaz da većina eksperata za strana ulaganja ne zna ni engleski, a 80 odsto njih se samo služi srpskim, što me zabrinjava. Ja se bavim laganjima celog života, paralelno i na engleskom i na srpskom i na arapskom, tako da verujte meni – rekao je premijer uz buran aplauz prisutnih.

Onda mu je Siniša Mali došapnuo: „Premijeru, napravili ste lapsus. Rekli ste da bavite laganjima… Pravilno je ulaganjima.“

– Uh, pardon… Dame i gospodo, samo da ponovim, ja se bavim ulaganjima celog života, paralelno i na engleskom i na srpskom i na arapskom, tako da verujte meni! – ispravio se premijer.

Na kraju konferencije za štampu svi novinari dobili su svoj primerak Ugovora o Beogradu na vodi. Na arapskom.

 

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari