"Božanstvena komedija" na 33 jezika 1Foto: Irina Duplevskaja

Povodom obeležavanja 700 godina od smrti Dantea Aligijerija (1265 -1321), jednog od najvećih pesnika svetske literature i „oca italijanskog jezika“, danas će duh njegove „Božanstvene komedije“ stići i do Srbije.

Italijanski institut za kulturu u Beogradu danas će na svojoj Fejsbuk stranici predstaviti audio-knjigu „Iz mračne šume u raj: putovanje u Božanstvenoj komediji Dantea Aligijerija“ na 33 jezika.

Odabrane odlomke iz ovog bisera svetske literature na srpskom jeziku čitaće glumci Jelena Gavrilović i Dragan Vujić Vujke, koji je u radu na audio-knjizi imao i ulogu reditelja.

Oni će danas u ovom onlajn programu govoriti i o svom učešću i iskustvima u radu na ovoj Danteovoj audio-knjizi.

– U osnovi projekta je želja da se širom sveta pruži adekvatan doprinos obeležavanju 700. godišnjice od smrti Dantea Aligijerija. On je realizovan zahvaljujući saradnji značajnih institucija kao što su Teatar dele Albe u Raveni, koji je niz godina angažovan na značajnom teatarskom radu u vezi sa Danteovim delom, kao i izdavačka kuća Emons Audiolibri, specijalizovana u oblasti audio-knjige. Ovaj projekat lingvistički je obogaćen zahvaljujući radu 32 Italijanska instituta za kulturu iz kojih su proistekle verzije na 33 različita jezika – objašnjava za Danas Roberto Činkota, novi direktor Italijanskog instituta za kulturu u Beogradu, jedan od učesnika današnjeg predstavljenja audio putovanja kroz „Božanstvenu komediju“.

* Ko je tvorac i kako je nastala ideja o zvučnom izdanju „Božanstvene komedije“ na 33 jezika?

– Audio-knjiga je nastala na predlog dva odeljenja Generalne uprave za promovisanje kulture i ekonomije Ministarstva spoljnih poslova i međunarodne saradnje Italije. Reč je o Odeljenju za promovisanje italijanskog jezika i književnosti i Odeljenju koje koordinira mrežu Italijanskih instituta za kulturu. Priređivač audio-knjige je eminentni dantista, profesor Alberto Kazadei, koordinator Grupe Dante iz Udruženja italijanista, koji je na tom poslu sarađivao sa profesorkom Sebastijanom Nobili sa Univerziteta u Bolonji, odseka u Raveni. Alberto Kazadei je redovni profesor italijanske književnosti na Univerzitetu u Pizi. Autor je brojnih radova iz oblasti italijanske književnosti 16. i 20.veka, a kada je reč o Danteovom delu objavio je više knjiga kritičkih eseja i uvod u Danteovo delo. Sebastijana Nobili je redovni profesor italijanske književnosti na Univerzitetu u Bolonji. Bavi se književnošću 13. i 14. veka,  pre svega Danteom i Bokačom, kao i teatrom ranog 20. veka.

* U Italji je osnovan Nacionalni komitet za obeležavanje 700. godišnjice Danteove smrti. Kakvi su planovi tog komiteta i da li će neki od programa biti dostupni i u Srbiji jer se već skoro godinu dana sve radi onlajn zbog pandemije virusa korona?

– Zadatak Komiteta jeste da osmisli adekvatan kulturni program posvećen delima Dantea Aligijerija i mestima za koje se vezuje njegov lik. Taj program podrazumeva i restauracije pokretnih i nepokretnih dobara koja su pod zaštitom u skladu sa Zakonom o kulturnim dobrima i pejzažu, kao i istraživanja, izdavaštvo, nastavne aktivnosti, izložbe i organizaciju značajnih manifestacija u oblasti kulture, istorije, književnosti, nauke i umetnosti u svetlu internacionalizacije i tehnološke inovacije sa ciljem da se u Italiji i inostranstvu, putem digitalnih platformi, prošire Danteova misao, dela, kultura i zaostavština. Komitet je razmotrio i odobrio stotine inicijativa i događaja, koje su predviđene u celoj Italiji i u svetu: čitaonice, pozorišne predstave, koncerte, izložbe, predavanja, vođenja kroz mesta iz Danteovog dela, književne susrete, nova izdanja i prezentacije knjiga… Mnogi od tih događaja su zbog pandemije pretvoreni u onlajn format. Zahvaljujući internetu i publika u Srbiji će moći da uživa u bogatoj ponudi onlajn događaja posvećenih Danteu.

* Ko su autori italijanske verzije knjige?

– Marko Martineli i Ermana Montanari pozajmili su glas i potpisuju režiju originalne verzije audio-knjige na italijanskom jeziku koju danas predstavljamo publici u Srbiji. Ovo dvoje glumaca angažovani su u Teatru dele Albe u Raveni. Radili su više predstava posvećenih Danteu, „Božanstvenoj komediji“, poslednjim godinama njegovog života. Pored toga Martineli je napisao i knjigu „U Danteovo ime“ i režirao kratkometražni film „Nebo nad Kiberom – 40 minuta o Božanstvenoj komediji“.

* „Božanstvena komedija“ je Danteova etička i religiozna poruka čovečanstvu za koje je verovao da je ogrezlo u greh. Koliko je aktuelna danas i da li je savremenim iščitavanjem na 33 jezika dobila i neki novi kontekst?

– „Božanstvena komedija“ je danas aktuelna više nego ikad. Vrhunski pesnik u njena tri dela opisuje ne samo osobe i događaje svog vremena, srednjovekovni svet i Italiju u tim vekovima, već prikazuje čovekovu prirodu u svim njenim oblicima, čoveka sa svojim vrlinama i manama, najmračnijim nagonima i najuzvišenijim težnjama, podseća nas na suštinu života i kroz lepotu svoje poezije, u jakom etičkom zanosu, navodi nas na razmišljanje o nama samima i na poistovećivanje tokom tog njegovog neverovatnog puta. „Božanstvena komedija“ je postigla toliki uspeh zato što je Danteov firentinski, uz nekoliko izmena, postao osnova današnjeg italijanskog jezika. Dakle, njegova glavna zasluga jeste ta što je utvrdio zrelost narodnog jezika pred latinskim, pokazavši konkretno potencijal jezika kadrog da obrađuje bilo koju temu i da opiše bilo koji pejzaž i osećanje. Zamislite samo da se 90 posto reči koje koristimo danas, u svakodnevnom italijanskom, već nalaze u „Božanstvenoj komediji“!  Ova audio-knjiga na 33 jezika sa jedne strane potvrđuje univerzalnost i slavu ovog dela, a sa druge, i posle 700 godina od nastanka, šalje svoju poruku u svet – svežiju, aktuelniju i moderniju nego ikad.

* Kakvi su planovi Italijanskog kulturnog centra u Beogradu povodom Danteove godišnjice?

– Posle današnjeg predstavljanja audio-knjige Danteovih tercina na srpskom jeziku, planiramo veliku izložba „Hipermoderni Dante“ u našem Institutu od 14. aprila do 12. maja. Ova izložba je posvećena ilustracijama Danteovog dela širom sveta u periodu od 1983. do danas, a priredio ju je istoričar umetnosti Đorđo Bači sa Univerziteta u Firenci. Obuhvata prikaze Danteovog dela od Toma Filipsa sa prizvucima pop umetnosti do Mima Paladina, koji još uvek radi na svojim ilustracijama, preko Monike Bajzner, Emilijana Poncija i fantastike Paola Barbijerija. Imamo svakako u planu još inicijativa koje ćemo tokom godine predstaviti našoj publici.

Izbor

Na pitanje kako su izbrani glumci za srpsko audio-izdanje „Od mračne šume do Raja: put kroz Božanstvenu komediju“, Jelena Radovanović iz Italijanskog instituta za kulturu odgovara da nije bilo kastinga.

„Cilj nam je bio da angažujemo glumce koji su već afirmisani u audio nastupima. Izbor je pao na Dragana Vujića Vujketa i Jelenu Gavrilović, koji su sa entuzijazmom prihvatili naš predlog. Vujke je sjajan recitator, poseduje zavidno iskustvo u režiji i glumi kada je u pitanju ‘pozajmljivanja glasa’. Jelena je vrlo uspešno uradila brojne sinhronizacije. U audio-knjizi Vujke pored stihova čita i narativne odlomke, a pobrinuo se i za režiju“, kaže Jelena Radovanović, napominjući do sada još nije bilo predloga iz kulturnih institucija u Srbiji za saradnju sa Institutom u obeležavanju Danteove godišnjice.

Trinaest godina rada na knjizi

Danteova „Komedija“, kojoj je puno ime, dao joj je još jedan slavni italijanski pesnik Bokačo dodajući „božanstvena“, smatra se najvećom epskom poemom italijanske literature i jednim od najvećih dela svetske književnosti. Dante je na njoj radio od 1308. do smrti 1321, a njeno prvo štampano izdanje objavio je 11. aprila 1472. izdavač Folinjo u tiražu od 300 primeraka, od kojih je 14 sačuvano do danas. Italijansko društvo „Dante“ tvrdi da originalni rukopis nije sačuvan. Pod punim naslovom „Božanstvena komedija“ pojavila se 1555. godine. Svi izabrani stihovi „Božanstvene komedije“ na srpskom jeziku u audio-verziji preuzeti su iz prevoda Dragana Mraovića, koji je 2016. objavila izdavačka kuća Dereta.

Pesnik, filozof morala, politički mislilac, apotekar i lekar, vojnik

Sedam vekova od Danteove smrti u Raveni obeležava se samo godinu posle 755. godišnjice od njegovog rođenja u Firenci. Pesnik, prozni pisac, književni teoretičar, filozof morala, politički mislilac, apotekar i lekar, vojnik  plemićkog porekla, Dante je poslednje dve decenije života proveo u izgnanstvu po drugim italijanskim gradovima-državama, gde je napisao i svoja najznačajnija dela: zbirke poezije „Novi život“ i „Život zajedno“, alegorijski ep „Božanstvenu komediju“, raspravu o odnosu svetovne i veske moći „Monarhija“. Njegova besmrtna ljubav prema Beatriče Portinari i književno delo tokom proteklih vekova bili su inspiracija mnogim umetnicima i misliocima : Džefriju Čoseru, Džonu Miltonu, Alfredu Tenisonu, Vilijamu Blejku, Tomasu S. Eliotu, Džejmsu Džojsu, Salavadoru Daliju, Francu Listu, Ogistu Rodenu… Njegov uticaj prepoznaje se u mnogim filmskim ostvarenjima i kompjuterskim igricama.

Kralj Milutin

Epska alegorija „Božanstvena komedija“ ima i istorijska i moralna, i literarna značenja. Iako je u doba prosvećenosti bila ignorisana, značaj remek-dela vratila joj je epoha romantizma u 19. veku. U svim školskim predavanjima o „Božanstvenoij komediji“ na srpskom jeziku nezaobilazno mesto je i činjenica da se u njoj pominje i srpski kralj Milutinin Nemanjić, navodno iz „tržišnih razloga“ – kovao je srebrni novac visokog kvaliteta, raspostranjen i u okolnim državama, ali zabranjen u Mletačkoj republici.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari