Norveška pokreće novu nagradu za prevodioce koja će nositi ime njihovog Nobelovca Juna Fosea.
Ideja iza Foseove nagrade je da se motivišu oni koji su u prilično nevidljivoj i često nedovoljno plaćenoj profesiji, a čiji posao je pred sve većom pretnjom veštačke inteligencije.
Foseova nagrada za prevodioce svake godine će jednom prevodiocu dodeliti novčanu nagradu od 500 hijada norveških kruna, što je oko 42 hiljade evra.
Nagrada će ići onom za koga se utvrdi da je napravio „naročito značajan doprinos prevođenju norveške književnosti na neki drugi jezik“.
Nagradu osniva Vlada Norveške, a Narodna biblioteka u Oslu će voditi računa o dodeli i svim pravilima.
Ovogodišnja inauguralna nagrada biće dodeljena Hinrihu Šmitu-Henkelu, dugogodišnjem prevodiocu Foseovih dela na nemački jezik.
„Ova nagrada liči na Nobelovu nagradu za prevodioce, zahvaljujući pažnji koju usmerava na naše doprinose svetskoj književnosti“, rekao je Šmit-Henkel.
Organizatori dodele razjasnili su da nije neophodno da je prevodilac radio na prevodu dela baš Juna Fosea.
Ova nagrada postaće jedna od najvećih novčanih nagrada u ovoj sferi, jer većina podrazumeva mnogo manje iznose.
Izvor: The Guardian
Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.