Ovogodišnji 39. Međunarodni beogradski prevodilački susreti pod sloganom „Od izvornika do prevedene knjige: i lepi i verni, što da ne?“ počinju danas. U Francuskoj 7 već u 11 sati biće održan razgovor na termu „Pisac i njegovi prevodioci“. Ove godine će biti reči o delima Dragana Velikića koja su objavljena u preko 40 prevoda.

Iskustva u prevođenju Velikićevih knjiga izneće sedamnaestoro njegovih prevodilaca iz deset zemalja, i to: Ana Adamović (Češka), Aliće Parmeđani, Marija Rita Leto, Ljiljana Avirović, Dunja Badnjević i Manuela Orazi (Italija), Dimitar Baševski (Makedonija), Urban Belina i Matej Krajnc (Slovenija), Antal Bognar (Mađarska), Dragana Bojanić Tijardović, Marija Joana Stojadinović i Mona Popović (Srbija), Maša Dabić (Austrija), Alen Kapon (Francuska), Rendal Mejdžor (SAD) i Magda Petrinska (Poljska). Nagrada za najboljeg stranog prevodioca sa srpskog za 2013. godinu pripala je Aliće Parmeđani biće joj uručena u 19 sati u prostorijama Srpskog PEN centra.

O novim izazovima pred kojima se nalazi prevodilaštvo biće reči u subotu u 17 sati u Francuskoj 7 u razgovoru „Prevodilac pred novim zadatkom“. Učesnici će pokušati da odgovore na pitanja da li je za prevodioce svaka nova knjiga novi izazov, otkriće da li svaku knjigu na kojoj rade zavole, ima li onih koje doživljavaju kao kuluk, šta je najteže – sam tekst ili postavljen rok.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari