Korzika na 14. Molijerovim danima 1

U okviru 14. Molijerovih dana Ambasada Francuske u Srbiji predstavila je novi program pod nazivom „Pravac…“, čiji je cilj upoznavanje pojedinih francuskih regiona, njihove kulture, prirodne baštine, savremenog stavaralaštva kao i geografskog porekla, lokalne kuhinje i kulturnog turizma.

Zbog obnove istorijskih veza novi program ove godine započeo je sa gostovanjem Korzike na koju je tokom Prvog svetskog rata 1915. stiglo tri hiljade srpskih progranika.

– Izbor Korzike, ostrva lepote nije, dakle, bio slučajan… Kao ‚kulturni most‘ između Francuske i Italije, Korzika je uvek znala da sačuva svoj identitet, kao i Srbija… Za vreme Prvog svetskog rata, tokom egzila na Korzici bile su otvorene srpske škole, a francuske škole na Korzici su slavile Srbiju. Gradovi Bastija, Ajačio, mesta Bokonjano, Učijani, Koto Kjavari, između ostalih, pružili su trenutke predaha i utehe srpskim izbeglicama. Nekolicina njih se nastanila na ostrvu, ali većina se vratila posle rata kako bi obnovila zemlju uništenu ratom. To su bili slavni francuski đaci. Zahvaljujući programu ‚Pravac Korzika‘ srpska publika bolje će razumeti ovo ostrvo, njegove kvalitete, versku i istorijsku baštinu – jednom rečju njegov šarm kao i kreativnost i dinamičnost mladih ljudi – rekao je ambasador Francuske u Srbiji Pjer Košar na prijemu u ambasadi na kojem je predstavljen program „Pravac Korzika“.

Prema njegovim rečima, Korzika je dobila i počasno mesto u Novom Sadu, ovogodišnjoj evropskoj prestonici kulture povodom Dana Evrope, a ovom francuskom ostrvu u narednih nedelju dana biće posvećene i brojne kulturne, naučne i univerzitetske manifestacije.

Ambasador Košar najavio je utemeljenje stipendije koja nosi ime poznatog korzikanskog fotografa Anža Tomazija, a namenjena je jednom mladom fotografu iz Srbije za boravak na Korzici koju su zajedno finansirali ovdašnja Ambasada Francuske i Fondacija Univerziteta Paskal Paoli, kao i gostovanje na korzikanskom festivalu Popularte iduće godine.

On je posebno naglasio značaj obnove srpsko-francuske saradnje u oblasti stripa, što je zasluga nekadašnjeg direktora Muzeja stripa u Angulemu Pjera Lungeretija, koji se trenutno glavni organizator kandidature korzikanskog grada Bastija za evropsku prestonicu kulture 2028.

Gradonačelnik Bastije Pjer Saveli, govoreći o srpsko-korzikanskim vezama, založio se za rad na kulturi sećanja.

U okviru 14. Molijerovih dana, koje od 9. do 27. maja Francuski centar u Srbiji organizuje u saradnji sa izdavačima, kulturnim i obrazovnim institucijama Beograda, Novog Sada i Niša, najavljeni su razgovori o Korzici, Dunavu, Španiji, Sefardima, čudnovatim i opasnim mestima i vremenima sa piscima: Pjerom Asulinom, Frankom Buisom, Žeromom Ferarijem, Natali Koen, Zoranom Radovanovićem, Emanuelom Rubenom.

Ovogodišnje proglašenje Gonkurove nagrada studenata Srbije očekuje se 27. maja.

Na književnom polju 14. Molijerove dane u utorak otvorili su u Novom Sadu Emanule Ruben, a u Beogradu Zoran Radovanović i Žerom Ferari.

Ferari, Parižanin koji živi na Korzici, član je i žirija za dodelu stipendije “Anž Tomazi”. Ovaj pisac i prevodilac, po obrazovanju je filozof i etnolog, predaje filozofiju. Većina njegovih knjiga inspirisana je Korzikom, poput romana “Beseda o padu Rima”, za koji 2012. dobio Gonkurovu nagradu, “Po svom liku”… Oba ova romana, kao i knjigu “Princip”, u prevodu Melite Logo Milutinović na srpskom jeziku objavila je izdavačka kuća Čarobna knjiga.

Emanuel Ruben je francuski pisac, slikar, geograf, autor više knjiga eseja, priča i romana. Njegove knjige “Snežna linija” i “Uz Dunav” na srpskom jeziku, u prevodu Melite Logo Milutinović izdala je Akademska knjiga.

Zoran Radovanović je srpski istoričar i učitelj, autor dela “Srbi na Korzici”, čiji su izdavači Prometej i RTS.

Frank Buis je francuski pisac, čiji je roman “Nijedne žene sin” doživeo veliki uspeh u Francuskoj, a na srpski ga je objavio Vaganar, u prevodu Jovane Ilić. Isti izdavač priprema i prevod njegovog romana “Gutači vetra”.

Pjer Asulin, član Akademije Gonkur, francuski romansijer, biograf, kritičar, novinar i hroničar na francuskom radiju, urednik više časopisa, 2007. dobio je Nagradu za francuski jezik koja se dodeljuje „delu ili ličnosti iz sveta književnosti, umetnosti ili nauke koja je na značajan način doprinela, stilom izražavanja ili svojim delovanjem, isticanju kvaliteta i lepote francuskog jezika“.

Njegov roman „Klijentkinja” na srpski je prevela Ivana Hadži Popović, a objavio Albatros plus, dok knjiga o kojoj će biti reči na 14. Molijerovim danima u Srbiji “Povratak u Sefard” još nije prevedena kod nas. Reč je o avanturističkom romanu – putu kroz Španiju i razmišljanju o identitetu.

Natali Koen je klasična filološkinja, predaje grčki i latinski, a njene knjige u kojima se bavi istraživanjem helenističkog judaizma i grčke patristike do sada nisu prevedene na srpski jezik.

Planina u moru

Mediteransko ostrvo Korzika, čiju trećinu površine čine planine, ima 1.000 kilometara obale i jedno je od 27 francuskih regiona Francuske.

Administrativno je podeljeno na Južnu i Gornju Korziku sa sedištima u Ajaču na jugu i Bastiji na severu.

Na njemu su se od antičkih vremena smenjivale vlasti Kartagine, Arapa, Lombarda, Đenovljana, a jedno vreme od 1755. do 1769. bila je nezavisna republika, dok nije definitivno pala pod francusku vlast.

Korzikanske političke težnje za većom autonomijom u Francuskoj, pa i nezavisnosti traju do danas.

Korzička kultura sadrži elemente francuske i italijanske kulture, a jezik kojim se govori na ovom ostrvu priznat je kao regionalni jezik.

Turizam je glavna privredna grana Korzike, koju zbog geomorfologije nazivaju i “planinom u moru”.

Najpoznatiji Korzikanac je Napoleon Prvi Bonaparta.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari