Ministar kulture, informisanja i informacionog društva Predrag Marković juče je svečano je otvorio štand Srbije na Lajpciškom sajmu knjiga, saopšteno je iz Ministarstva. U svečanosti su učestvovali i potpredsednik Vlade Srbije Božidar Đelić, direktor Sajma knjiga u Lajpcigu Oliver Cile i ambasador Srbije u Nemačkoj Ivo Visković.


Marković je rekao da će Srbija na ovogodišnjem sajmu pažnji nemačkih prevodilaca, izdavača, ali pre svega, čitalaca ponuditi veliki broj knjiga. „Pozivam vas da, uz pomoć našeg odbora, 40 srpskih autora i ljubaznih domaćina, nađete svoj pojedinačni put do knjiga koje smo doneli“, rekao je ministar.

On je najavio da će 796 knjiga koje su iz biblioteke Gece Kona, jednog od najvećih srpskih izdavača, nestale za vreme Drugog svetskog rata, biti vraćene Srbiji.

Marković je podsetio da su u prošlosti „u Lajpcig, verujući u bajke, a gradeći istoriju, stizali iz Srbije rukopisi, pa su tu štampani na srpskom jeziku, pre nego u Srbiji. Stizali su mladi ljudi koji su ovde sticali znanje i diplome i sa time se vraćali da stvaraju istoriju Srbije kao države“.

Međunarodni Sajam knjiga u Lajpcigu traje do 20. marta, a na štandu Srbije, ovogodišnje „zemlje u fokusu“, biće predstavljeno 40 autora i tridesetak prevoda njihovih dela na nemački jezik. Program će obuhvatiti i izložbu povodom 50. godišnjice dodele Nobelove nagrade Ivi Andriću, kao i prezentacije projekata regionalne i evropske kulturne saradnje, predstavljanje kulturnih i istorijskih veza Srbije i Nemačke i mnoštvo pratećih kulturnih sadržaja na više lokacija u Lajpcigu. Na galeriji srpskog štanda biće otvorena virtuelna izložba „Istorija stripa u Srbiji“, a na ulazu hale 4 i izložba „Feliks Kanic“ sa izabranim grafikama arheologa i etnologa Feliksa Filipa Kanica.

Cilj nastupa Srbije je da se na nemačkom govornom području skrene pažnja na njene autore, izdavače i izdavačku produkciju, kao i da se podstakne interesovanje za njenu kulturu uopšte.

Sajam knjiga u Lajpcigu u kontinuitetu se održava duže od jednog veka. Najstariji i jedan od najvećih u Evropi, specifičan je po tome što pridaje pažnju književnostima takozvanih „malih jezika“. Lajpciški sajam je najznačajniji prolećni susret industrije knjige i medija na nemačkom govornom području. Za razliku od sajma u Frankfurtu, koji je usmeren na poslovne aspekte izdavaštva, lajpciški je okrenut publici i već dve decenije ga prati festivalska manifestacija „Lajpcig čita“.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari