U Ediciji Noar nezavisnog američkog izdavača Akašik buks (Akašikove knjige) iz Bruklina, čije srpsko izdanje objavljuje Službeni glasnik, nedavno su izašla dva nova naslova.
„Sankt Peterburg Noar“ uredile su Julija Gumen i Natalija Smirnova, vlasnice Literarne agencije koja širom sveta zastupa ruske autore, dok je „Dablin Noar“ sa podnaslovom „Keltski tigar protiv ružnog Amerikanca“ priredio irski romanopisac Ken Bruen.
Obe knjige sa engleskog na srpski jezik preveo je Milan Đurić.
Mračne priče iz Petrograda, čiji su autori ruski pisci srednje i mlađe generacije, naslonile su se na dugu noar tradiciju spisateljstva u ovom gradu – od Fjodora Dostojevskog, Aleksandra Puškina i Nikolaja Gogolja do Andreja Belog, Danila Hamrsa i Mihaila Zoščenka.
Urednice ove zbirke smatraju da Sankt Peterburg najviše odgovara noaru od svih ruskih gradova što, prema njihovim rečima, potvrđuje i ruska TV produkcija, čija se većina krimi priča odigrava baš na ušću Neve u Finski zaliv.
One ukazuju i da je za „autore u ovoj antologiji najveći izazov bio da ostvare ravnotežu između gradske tradicije žanra i svog rada u kome je trebalo da svakodnevni kriminal pretoče u literarno iskustvo“.
„Kriminal u peterburškom pripovedanju je tradicionalno metafizičke prirode. Sa istorijom nakrcanom mračnim zlodelima, atmosfera velegrada zasićena je otrovnim isparenjima koja dopiru iz močvara preko kojih je izgrađen – idealni preduslov duhovima da proganjaju i predeo i narodna predanja… Mračne, zloslutne i zastrašujuće – te priče tvore jedinstven noar prostor grada, formiraju vrlo neprivlačnu putanju za one koji se usude da istražuju njegove uske ulice, preteće senke i zamršenu mrežu njegove crne vode“, ukazuju Julija Gumen i Natalija Smirnova, koje su noar antologiju iz „severne Venecije“ Petra Velikog podelile u tri poglavlja: „Gangsteri, vojnici i rodoljubi“, „Vodeni grob“ i „Lov na duhove“.
Dok „Sankt Peterburg noar“ odslikava sudar veličastvene imperijalne istorije i arhitekture grada sa sivilom svakodnevnog savremenog života kroz bekstvo u alkohol, drogu, kriminal i nasilje, „Dablin noar“ konceptualno je sledio „Irsku fascinaciju onim kako ih vidi svet“, tako da su u ovoj antologiji, pored lokalnih pisaca, angažovani i majstori krimi priča iz SAD, Kanade, Evrope, čiji je zadatak bio da „pokažu svoj Dablin u noar maniru“.
„Irska ekonomija koja navodno napreduje krupnim koracima – „keltski tigar“ – dovela je Dablin na svetsku pozornicu, mada se ovde na grad ne gleda baš u ružičastom svetlu. Crni irski humor blista u svim pričama, kao da su pripovedači instinktivno znali: ako hoćete da bude dablinsko, onda mora biti zabavno kao greh, mračno kao osmeh na Džojsovom licu kada je saznao da je uvršten u spisak zabranjenih knjiga. Biti Irac znači plesati na „Titaniku“, smeh je zaista najbolja osveta, to je naš svojstveni način da poravnamo račune“, objašnjava u predgovoru knjige Ken Bruen.
Uz podsećanje da je „Dablin mesto zbivanja mnogih literarnih legendi“ i top destinacija svih turističkih poseta Irskoj, Bruen ističe da je „Dablin noar“ kao „irska logika u najuvrnutijem izdanju“.
Pre ova dva nova naslova, Službeni glasnik objavio je i „Istanbul noar“ i „Amerika noar“. Svi ovi „noari“ počinju mapama grada, imaju više tematskih celina i završavaju se kratkim biografijama svih autora priča. Prema ranijim najavama iz Službenog glasnika, očekuje se i srpsko izdanje „Beograd noara“.
Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.