Nastavak knjige koju je Vučić poklonio Putinu 1Foto: Instagram/buducnostsrbijeav

U knjižari „Geca Kon“ Službeni glasnik predstavio je srpski prevod trećeg dela trilogije „Balkanski putnik“ Jelene Zelinske i Tatjane Ribakove „Moja zdrava Srbija“. Trilogija je izdavački hit u Rusiji, a rusko izdanje prve knjige „Moja lepa Srbija“, objavljeno 2017, steklo je široku medijsku i čitalačku popularnost kao poklon koji je prilikom zvanične posete Ruskoj federaciji predsednik Srbije Aleksandar Vučić u oktobru 2018. poklonio svom ruskom domaćinu i kolegi Vladimiru Putinu.

Jelena Zelinska je novinarka sa ozbiljnom reputacijom pisca lepe književnosti, posebno istorijskih romana, dok je Tatjana Ribakova novinarka na putu da postane pisac.

Autor fotografija je Marko Dolaš, dok je za srpski prevod „Moje zdrave Srbije“ – putopis i vodič kroz čuvene, ali i malo poznate i još neotkrivene srpske banje zaslužna Milja Baletić.

– Ova knjiga je pogled drugih na nas same i nudi niz otkrića onog što imamo, a što ne bismo smeli da damo, niti da prodamo, iako se danas banjski kompleksi i voda i kupuju i prodaju – rekla je Vesna Smiljanić Rangelov, urednica Glasnikove biblioteke Posebnih izdanja, navodeći iz knjige samo detalj – blago Rtnja kojim je bio oduševljen i spremao se da o njemu piše i Artur Klark.

Nastavak knjige koju je Vučić poklonio Putinu 2Prva knjiga trilogije „Balkanski putnik“, kako se juče čulo, nastala je na osnovu utisaka iz osmogodišnjeg života i rada Jelene Zelinske i Tatjane Ribakove u Srbiji.

Kad se ovaj umetnički putopisni vodič pročuo kao „predsednički poklon“, što je, prema rečima Zelinske, bio marketing za Ginisa, krenula su pitanja ruskih čitalaca koje je uglavnom najviše zanimala hrana u Srbiji, pa je tako nastala druga knjiga „Moja ukusna Srbija“.

U njoj četiri junaka putuju po srpskim krajevima, a svaka od priča ima hranu za moto i završava se receptom.

– Kad je došla korona, shvatile smo da će pandemija proći i da će ljudima trebati oporavak. Spakovali smo kofere za nova putovanja da Srbima i Rusima predstavimo Srbiju kao najbolju zemlju za rehabilitaciju zdravlja. Tako je nastala „Moja zdrava Srbija“. Realno, razlika između srpskih banjskih lečilišta i čuvenih čeških banja je samo u marketingu, mada je Srbija daleko bogatija termalnim vodama od većine evropskih zemalja, ako ne i najbogatija. Ali mi se nismo zadržale samo na banjama, već smo bavile i banjskim procedurama, rehabilitacijom, lekovitim i kozmetičkim preparatima i njihovom proizvodnjom, kulturnim sadržajima i specifičnostima. Rusko izdanje ove knjige izazvalo je veliko interesovanje, gotovo je više nema u prodaji, a pojedini mediji objavljivali su njene delove koji je direktno pratilo više desetina čitalaca – naglasila je Jelena Zelinska.

Ona i Tatjana Ribakova proverom su utvrdile da u Srbiji ne postoje izdanja o lečilištima, zbog čega tvrde da „ovom knjigom otkrivaju Srbiju i za Srbe“.

– Srbija nije samo jedna od najlepših zemalja sveta, čiji sam najveći deo proputovala, već jedno od najboljih mesta za odmor i oporavak. Srećne smo ako smo uspele da otkrijemo i nešto novo – ističe Tatjana Ribakova.

U Službenom glasniku najavljuju da će u srpskom prevodu objaviti i prva dva dela trilogije pošto su to „priče o Srbiji, viđene očima stranca, koje promovišu Srbiju na najlepši način“.

Kako ističu u ovoj izdavačkoj kući, Jelena Zelinska je veoma angažovana na predstavljanju srpske kulture i nedavno je u Tretjakovskoj galeriji organizovala prikazivanje filma „Toma“.

Protiv političkog kažnjavanja umetnika

„Plan promocije je napravljen ranije, pa nismo mogli da je otkažemo, a smatrali smo i da bi to bio politički čin kažnjavanja umetnika koji nikakve veze nemaju sa političkim prilikama“, komentarišu u Glasniku Danasovo pitanje da je slučajno to što je srpski prevod trećeg dela trilogije „Balkanski putnik“ predstavljen u specifičnom političkom trenutku – tokom ratnih sukoba u Ukrajini.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari