Do narednog Međunarodnog sajma knjiga u Lajpcigu, na kojem će Srbija biti počasni gost, trebalo bi najmanje petnaest dela savremene i klasične srpske književnosti da bude prevedeno na nemački jezik.
Savetnik u Ministarstvu kulture Srbije Mladen Vesković rekao je agenciji Beta da je s nemačkim izdavačima već ugovoreno prevođenje romana Gorana Petrovića „Opsada crkve svetog Spasa“, koji bi trebalo da bude objavljen u drugoj polovini ove godine, kao i zbirke priča Davida Albaharija i njegovog romana „Ludvig“. Najavljena su i nemačka izdanja antologije srpske poezije koju su priredili Mihajlo Pantić, Bojana Stojanović Pantović i Aleksandar Jerkov, kao i „Putopisa iz Berlina“ Miloša Crnjanskog i zbirke poezije Miodraga Pavlovića.
Srpska književnost i izdavaštvo na upravo završenom Međunarodnom sajmu knjiga u Lajpcigu predstavljeni su pod sloganom „Srbija na vidiku“, uz više od 250 izdanja dela srpskih autora koja su bila izložena na nacionalnom štandu Srbije. „Zadovoljni smo komunikacijom s ljudima koji su zainteresovani za našu književnost, ne samo s prevodiocima, izdavačima, agentima, nego i sa čitaocima“, rekla je Beti predsednica organizacionog odbora za nastup Srbije u Lajpcigu Vida Ognjenović.
Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.