U današnje vreme, sve češće smo svedoci da ljudi odlaze na privremeni ili trajni boravak i rad u inostranstvo.
Da bi ostvarili sva svoja prava i interese, biće im potrebni dokumenti koji su overeni i pečatirani od strane sudskog tumača. Pre svega, ovi dokumenti moraju biti prevedeni na jezik zemlje u koju putujete, privatno ili poslovno.
Uzmimo za primer da želite da idete u Nemačku i da govorite odlično ovaj jezik, jer će vam on biti potreban i pri radu. Međutim, čak i da svoju diplomu i druga dokumenta prevedete, i da je to sasvim tačno, vi nećete moći da ostvarite prava, pošto niste sudski tumač i ne možete dati pravnu snagu ovim spisima.
Procedura je takva da se donosi sva dokumentacija kod sudskog tumača, odnosno prevodioca, i da se onda radi prevođenje kao radna verzija, nakon čega sve to biva upućeno na drugog prevodioca, koji vrši proveru i ispravlja eventualne greške. Posle svega toga, treći prevodilac i sudski tumač, pregleda vizuelno dokument i otiskuje pečat, čime on postaje pravno validan.
Pozabavićemo se temom šta je to Haški apostil? Radi se o tome da je to potvrda koja je izdata na zahtev onoga ko ima određenu ispravu, pa dokument koji je overen na ovaj način, biće oslobođen daljeg procesa legalizacije u inostranstvu. On može da se upotrebljava u svim državama koje su potpisnice Haške konvencije.
Drugi naziv za Haški apostil je Apostille potvrda, tako da znate da isto znače.
Mnogi ljudi žele da znaju šta to znači kada se legalizuje neka isprava i da li je to puka formalnost, s obzirom na to da se ne proverava tačnost i istinitost prilikom overe. Pre svega, postupak legalizacije dokumenata je propisan zakonom, te se overenom ispravom daje na znanje inostranom organu, da je ta isprava zaista izdata od strane organa države iz koje potiče određeno lice. To znači da je neki određeni dokument, izdao organ Republike Srbije, sastavio, i overio, i da kao takav, ima punu pravnu snagu. Kada se obavi legalizacija, tada ova isprava ima istu pravnu validnost, kao da su je izdali organi te države u koju lice putuje.
Uzmimo za primer overu diplome. Da bi neko radio kao lekar u Austriji ili Nemačkoj, na primer, mora da ima diplomu koja je prevedena i overena od strane sudskog tumača, na nemački jezik. Zahvaljujući procesu legalizacije, taj dokument ima istu pravnu snagu, kao da je diplomu izdao organ u Nemačkoj ili u Austriji.
Mnogi smatraju da, pošto je legalizacija jedna obična formalnost, da je to jednostavan proces. Ipak, to nije baš tačno. Postoji spisak država koje su potpisale Hašku konvenciju, i to se desilo sada već davne 1961. godine. To je Konvencija o ukidanju potrebe legalizacije stranih isprava. Dakle, Haški apostil, jeste dokument koji je oslobođen legalizacije u svim državama koje su ovu Konvenciju potpisale. Haški apostil je potvrda, koju izdaje organ države koja je sastavila i izdala određenu ispravu. Kao što vidimo, zahvaljujući ovome, dosta je skraćena procedura legalizacije, i postupak je mnogo jednostavniji.
Ljude zanima pitanje, da li prevodilačke agencije i sudski tumači mogu da stave Haški apostil ili to nisu u nadležnosti? Odgovor na ovo pitanje bi bio da one to ne mogu, i to može jedino organ koji je za to ovlašćen od strane države Srbije.
Međutim, potrebno je da se naglasi, da postoje sudski tumači i prevodioci, koji vam dokument mogu prevesti na željeni jezik i koji kasnije možete da koristite za dobijanje Haškog apostila. Na primer ukoliko vam je potreban dokument za Veliku Britaniju, SAD, Australiju i ostale zemlje gde je sužbeni jezik engleski biće vam prvo potreban sudski tumač za engleski jezik pa tek onda izdavanje Haškog apostila.
Za izdavanje Haškog apostila ovlašćen je Prvi osnovni sud, kada je reč o Beogradu.
Dosta pitanja se postavlja oko toga, šta je potrebno za izdavanje Haškog apostila?
U pitanju su nekoliko stvari, najpre dokument koji će biti overen, mora biti original ili overena kopija dokumenta. Dokumenti koji se na ovaj način overavaju mogu da budu razni i to su diplome, potvrde, izvodi iz matičnih knjiga, punomoćja…
Cene koje ćete platiti su posebne za Haški apostil, a posebne za prevođenje dokumenta. Dakle, Haški apostil se može staviti na dokumenta koje je overio ili izdao beležnik, ali takođe se može staviti in a originale.
Nekada se Haški apostil stavlja na originalni dokument, a nekada na prevod, međutim, nekada je potrebno da se Haški apostil stavi i na jedan i na drugi dokument. Stoga je topla preporuka strankama da se dobro informišu kod institucija u stranim zemljama gde žele da ostvare neka svoja prava, kako bi trebalo da postupe.
Postoje i slučajevi kada nije potrebno imati dokument koji je overen Haškim apostilom. To su slučajevi kod dokumenata koji se odnose na carinski ili trgovinski posao, a isto tako i na isprave koje izdaju konzularno diplomatski predstavnici.
Ukoliko vam je potrebna usluga stavljanja Haškog apostila, najbolje je da se obratite odabranoj prevodilačkoj agenciji, odnosno, sudskom prevodiocu i tumaču, te da vidite da li je ta usluga dostupna, koji su koraci u celoj proceduri i slično. Stručno i ljubazno osoblje će vam odgovoriti na sva pitanja koja imate a tiču se Haškog apostila, jer mnoge ljude zanima da li se Apostille stavlja samo na originalni dokument, na overenu kopiju, ili se mora staviti i na jedno i na drugo. Pitanja ima dosta, ali je najvažnije da su stručna lica na raspolaganju da vam kao strankama, otklone sve nedoumice.
Na raspolaganju je preko dvesta prevodilaca, za sve svetske jezike, tako da u svakom trenutku može da se uradi prevod, overa i sve što vam je potrebno za ostvarivanje prava u zemlji u koju nameravate da putujete. U slučajevima kada je potrebno da se rade hitni prevodi, koji zahtevaju skraćene rokove, cena je nešto viša iz razumljivih razloga, ali je i dalje moguće sve postići u željenim rokovima, uz besprekornost kada je tačnost obavljenog posla u pitanju.
Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.