Islednik progovorio slovački, srpski pesnici holandski 1

Roman „Islednik“ Dragana Velikića, svojevremeno ovenčan „Ninovom“ nagradom, objavila je izdavačka kuća „Slovart“ iz Bratislave u prevodu Karola Hmela, saopšteno je iz „Lagune“.

To je peti Velikićev roman na slovačkom, nakon „Severnog zida“, „Slučaja Bremen“, „Ruskog prozora“ i „Bonavie“. Nedavno je „Islednik“ objavljen i na poljskom jeziku u izdanju „Pogranica“ u prevodu Aleksandre Vielemborek. Na poljskom su proteklih godina izašli Velikićevi romani „Bonavia“, „Slučaj Bremen“ i „Ruski prozor“. Roman „Islednik“ višeslojna je priča o životu, smrti i onome što ostaje iza njih. U svojoj najličnijom knjizi dosad, autor piše o svojoj majci, detinjstvu, porodici, selidbama, putovanjima (Budimpešta, Solun, Pula…) i obuhvata period druge polovine prošlog veka.

Holandski časopis „Awater“ iz Roterdama (glavni urednik Merejn Šiper) u svom poslednjem, januarskom broju, posvetio je separat savremenim srpskim pesnicima. U njemu su se našle pesme Danice Vukićević, Petra Miloradovića, Nenada Jovanovića i Maše Seničić. Poeziju su prevele Biljana Rasulić i Nevena Ilić, u redakciji Kiki Kumans, jedne od urednica časopisa. Uz izbor je objavljen prateći tekst pod naslovom „Tela neba su vakuumom okupana“ (po stihu Nenada Jovanovića) u kome se skiciraju dominantne struje u srpskoj poeziji od 1990-ih godina do danas. Priređivač izbora i autor pratećeg teksta je Bojan Savić Ostojić.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari