Slovačko ministarstvo kulture upozorilo je da je državni jezik u toj zemlji slovački, tako da ni reklame u mađarskim listovima ne bi trebalo da budu samo na mađarskom. Prvi se na udaru kampanje za poboljšanje položaja slovačkog jezika i predloga zakona o državnom jeziku našao ovdašnji dnevnik na mađarskom Uj so zbog toga što su mu i reklame potpuno na mađarskom.
Slovačko ministarstvo kulture upozorilo je da je državni jezik u toj zemlji slovački, tako da ni reklame u mađarskim listovima ne bi trebalo da budu samo na mađarskom. Prvi se na udaru kampanje za poboljšanje položaja slovačkog jezika i predloga zakona o državnom jeziku našao ovdašnji dnevnik na mađarskom Uj so zbog toga što su mu i reklame potpuno na mađarskom.
Ministarstvo je naljutilo pre svega to što su u reklami slovačkog radija u tom listu imena slovačkih gradova navedena onako kako to zahtevaju pravila mađarskog jezika. „To ide i protiv osećaja za meru, ne samo protiv zakona, u nemačkom oglasu se ne bi navodila germanizovana imena gradova iz vremena fašističke Nezavisne Slovačke“, rekao je slovačkom dnevniku SME Martin Sarvaš iz Ministarstva kulture.
Ministarstvo kulture tumači zakon o slovačkom kao državnom jeziku tako da svi napisi, reklame ili obaveštenja moraju da budu na slovačkom jeziku, a prevod je tek na drugom mestu. Uj so je ministarstvu odgovorio upozorenjem da se i u slovačkom jeziku nazivi nekih stranih gradova, između ostalih, i mađarskih kao Segedin, upotrebljavaju u slovačkom ekvivalentu. „Radimo samo to što i Slovaci, ako neka reč ima mađarski ekvivalent koristimo ga. Ne možemo protiv pravila jezika“, objasnio je glavni urednik Uj soa Norbert Molnar.
Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.