Radovi na daljinu 1Foto: Pixabay/ClarissaBell

Knjigu Vidovnjaci holandskog istoričara i pisca Gvida van Hengela, posvećenu Dimitriju Mitrinoviću i njegovim umetničkim i aktivističkim vezama, uskoro će objaviti beogradski Clio.

Zanimljivost je da su delovi teksta prevedeni na srpsku a delovi na hrvatsku varijantu – u duhu Mitrinovićevih evropejskih i južnoslovenskih ideja.

U susret tome Danas objavljuje, uz dozvolu izdavača, dva pisma prevoditeljki te knjige, Jelice Novaković i Đoje-Ane Urlih Knežević.

Pisma dve prevoditeljke iz Beograda i Zagreba / Rijeke objašnjavaju ideje i način rada, kao i razloge zašto je tekst pola srpski a pola hrvatski.

Knjigu Gvida van Hengela prevela je, inače, mešovita ekipa srpskih i hrvatskih prevodilaca.

„Imali smo ideju da se završnim radovima na knjizi bavimo na jednoj izdavačko-prevodilačkoj radionici (na brodu u Rijeci) zajedno sa autorom. No korona nas je razdvojila i radovi su izvedeni na daljinu, a brod otplovio u tuđinu“, poručuju prevodioci.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari