Svaki Subotičanin u Gradskom uslužnom centru može da izvadi dokumenta na jednom od četiri jezika koja su u službenoj upotrebi – srpskom, mađarskom, hrvatskom, a od prošle godine i na bunjevačkom jeziku.
“Svi dokumenti koji su u Gradskoj kući, dakle oni koji se odnose na administraciju, ono što je prevedeno na druge jezike, prevodi se i na bunjevački jezik”, kaže za Danas Suzana Kujundžić Ostojić, predsednica Nacionalnog saveta bunjevačke nacionalne manjine.
Bunjevački jezik je u službenoj upotrebi Grada Subotice od 15. maja prošle godine, čemu je prethodila izmena Statuta grada koju su odbornici gradskog parlamenta jednoglasno usvojili 6. maja, izuzev odbornika DSHV-a, koji su svojim odsustvom bojkotovali ovu tačku dnevnog reda.
Nekoliko dana kasnije, bunjevačka zajednica je predstavila i nazive naselja koji će se ubuduće nalaziti na informativnim tablama, ravnopravno sa srpskim, mađarskim i hrvatskim nazivima.
Tako Grad Subotica na bunjevačkom glasi Varoš Subatica, Bajmok je Bajmak, za Ljutovo je odabran naziv Mirgeš, a za Bačke Vinograde Kraljov Brig. Nešto manje izmene pretpeli su Donji Tavankut, koji na bunjevačkom glasi Doljnji Tavankut, kao i Višnjevac koji je Višnjovac.
“Svaka nacionalna manjina daje tradicionalne nazive mesta. To je bitan detalj i mi smo dali imena na osnovu onoga kako to mesto tradicionalno zovemo. Nažalost, većina tih naziva nikada nije bila administrativno zavedena, jer bunjevačka manjina, odnosno nekada većina u ovom gradu, nije bila u situaciji da to uradi. Danas jeste i to smo i uradili”, kaže Kujundžić Ostojić.
Međutim, table sa nazivima mesta, kao i institucija i javnih preduzeća, koja su takođe dobila nazive na bunjevačkom jeziku, još uvek nisu postavljene jer ovaj postupak iziskuje veća materijalna sredstva.
Ipak, iz Gradske uprave kažu za Danas da pomaka ima i da će se ove godine potruditi da urade što je više moguće na ovom planu.
“Nama je bilo veoma dragoceno što je bunjevačka zajednica imala razumevanja i što su prihvatili da zajedno sa nama polako i postupno uvodimo bunjevački. Gradska uprava je za sada zamenila table na Gradskoj kući. To je jedan lep i simboličan gest da je na Gradskoj kući bunjevački uredno postavljen. Dakle obeležena je Gradska uprava, Skupština grada, Gradsko veće i gradonačelnik na bunjevačkom jeziku na samoj zgradi. To nešto što jeste novo”, kaže Sava Stambolić, šef Kabineta gradonačelnika.
Ono što još uvek čeka rešenje je i angažovanje prevodioca bunjevačkog jezika, dodaje Suzana Kujundžić Ostojić.
“Prevodilac za bunjevački jezik na nivou opštine ne postoji, odnosno još uvek ne radi. To radimo iz Nacionalnog saveta ili, da budem konkretnija, prevodim ja, a Grad to ne finansira za sada, već je volonterski posao. To je neki dogovor među nama, ali se iskreno nadam da ćemo i ovo pitanje uskoro rešiti”, ističe naša sagovornica.
Uprkos poslu kojih ih još čeka, predsednica Nacionalnog saveta kaže da bunjevačka zajednica ovogodišnji Međunarodni dan maternjeg jezika dočekuje u znatno boljem položaju nego lane, kao i da je za Bunjevce od neprocenjive važnosti očuvanje njihovog jezika.
“To ima izuzetno veliki značaj, ali mislim da je potrebno još vremena da bi to ljudi shvatili. Na ovo se strahovito dugo čekalo. Ne u smislu uvođenja bunjevačkog jezika u ovom trenutku, nego u smislu da smo mi ovde tri i po veka i ovo se sada prvi put desilo. Tako da je potrebno vreme da bi se to implementiralo i da bi zaživelo, ali sigurno da ljudima puno znači”, kaže Kujundžić Ostojić.
Za godišnjicu uvođenja bunjevačkog jezika u Subotici, Nacionalni savet priprema deskriptivnu gramatiku koja u potpunosti opisuje bunjevački jezik, prvu ovakve vrste za ovu nacionalnu zajednicu, a takođe nastavlja rad i na pravopisu.
Bunjevački jezik i u školama
Bunjevački jezik sa elementima nacionalne kulture se izučava kao izborni predmet u osnovnim školama i kao fakultativni predmet u srednjim školama u Subotici gde ga pohađa ukupno oko 300 đaka.
“Za osnove škole izrađeni su udžbenici do šestog razreda, a trenutno se radi na udžbeniku za sedmi i osmi razred. Pre oko mesec dana izašao je udžbenik za peti i šesti razred i on je urađen na najmoderniji način koji u ovom trenutku postoji u obrazovanju, gde svaka lekcija ima svoj kjuar kod i po tome ćemo raditi i udžbenike za sedmi i osmi razred”, dodaje Suzana Kujundžić Ostojić.
Više vesti iz ovog grada čitajte na posebnom linku.
Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.