Zidojče cajtung: Tramp uspeo da okrene Vučića i Hotija protiv bliskoistočne politike EU

Ostavite komentar


  1. Opet vaši prevodi:
    Vaš prevod: Švajcarski Tagesancajger je ime novine Tagesanzeiger, kako je ovo prevedeno kao Tagesancajger.
    Ako već žeiite da prevoditena srpski onda je to Švajcarskki list – pod imenom: Pokazatelj dana.
    Sledeće: Nemački dnevnik Zidojče cajtung (Sueddeutsche Zeitung), kao prvo pise se: Süddeutsche Zeitung a jedino se može prevesti kao Južnonemačke novine.
    Zi i dojče ne postoje kao izrazi ni u jednom jeziku, prema tome isto kao i ancajger, budite ljubazni da koristite pravopis.
    Dajte doista nemojte se brukati, ovo je doista strašno koliko je nepismeno napsano.

    1. Gospodine Markoviću, ovde se ne radi o prevodu već transliteraciji, što je ustaljena praksa u srpskom jeziku. To svakako nije najsrećnije rešenje jer neki se glasovi iz drugih jezika ne mogu napisati našim pismom ali je svakako jednostavnija nego pisanje u originalu. Original u zagradi pri prvom pominjanju u ovom tekstu je dobar pristup. Imena se uglavnom ne prevode i bilo bi smešno. Kao što britansku kraljicu ne zovemo Jelisaveta ili nekadašnjeg američkog predsednika Đorđe Buš, tako nećemo ni novine zvati “Južnonemačke novine” a ne verujem da bi iko pristao da Njujork Tajms zove “Njujorška vremena” ili da Mond postane “Svet”.

      1. Znači Vama je transliteracija: Švajcarski Tagesancajger dobar prevod?
        Sve Vam je sa tim pojmom jasno?
        Te dve reči ne znače apsolutno ništa.
        Ljudi uče naopako kao sa Zidojče cajtung, što je takođe netačno, Nije Zi nego Zud ako ćemo pravilno.
        To su gospodine Marko N. notorne gluposti koje su potpuni besmisao i obesmišljavanje imena, naziva, pojma i čak nisu ni fonetski ispravni.
        I da, s obzirom da niste očigledno čitali novine pre ovih idiotizama i novinara koji nemaju pojma šta pišu, da znate, a možete i da vidite i Politiku i novine koje su izlazile pre nego što ste se rodili, kako su nazivi pisani.
        Tačno ovako kao što sam rekao, a ako treba da se prevede, prevedeno je, i sad hoćete da me ubedite da u 2020. postoji novi pravopis?
        Da li Vi znate za koje jezike se radi transliteracija i transkripcija, ako ne znate informišite se.

Ostavite komentar


Politika

Naslovna strana

Naslovna strana za 12. novembar 2024.
Galerija

Pretplati se i postani deo Kluba čitalaca Danasa

Klub čitalaca Danasa je zajednica pretplatnika na dnevni list Danas kojima je, pored ekskluzivnog pristupa novinama u PDF formatu veče pre nego što se štampano izdanje nađe na trafikama, dostupna i celokupna arhiva lista onlajn. Članska kartica obezbeđuje i preko 50 popusta naših partnera, kao i pozivnice za naše događaje i akcije.

Ana Ćurčin, muzičarka

Danas predstavlja pokušaj objektivnosti i relavantnosti prema nekakvoj istini koja bi trebalo da bude jedna vodilja kada je žurnalistika u pitanju.