Da li ste se ikada pitali koje značenje nose nazivi država? Njihovo prvobitno značenje se kroz istoriju izgubilo, ali ih otkriva turistički portal Culture trip.
Mnogi faktori su uticali na ime koje će država poneti, od geografskog prostora do klime i faune koja nastanjuje te predele, piše portal Culture trip, pa je bukvalno značenje države Andora “Grmljem prekrivena zemlja“. Za razliku od nje reč Španija nosi značenje “Zemlja zečeva”, a Albanija “Zemlja orlova”.
Poneke zemlje, poput Makedonije, ponele su značenje zahvaljujući fizičkim karakteristikama naroda te zemlje, te ime nama susedne zemlje znači “Zemlja visokih ljudi”.
Naziv Srbija kroz istoriju značio je “Zemlja muškaraca” dok je Kosovo ponelo značenje “Polje crnih ptica”. Slično značenju Srbije, Nemačka je u bukvalnom prevodu “Zemlja naroda”, dok je Poljska, kako samo ime kaže “Zemlja koju naseljavaju ljudi sa polja”.
Neke države nose poetična značenja, poput Argentine što znači “uz Srebrnu reku” ili Čilea, koje je verovatno zbog dugačke obale jeste “Tamo gde se kopno završava”.
Papua Nova Gvineja u bukvalnom prevodu jeste “Kovrdžavi muškarci” dok je Francuska “Zemlja žilavih ljudi”.
Kad bi umesto standardnih naziva, koristili bukvalno značenje zemalja, umesto Kine koristili bi sintagmu “Srednje kraljevstvo”, a “Zemlja reke Indus” bila bi zamena za Indiju.
“Zemlja slobode” jeste sinonim za Tajland, “Visoko i lepo” značenje je Koreje, dok ime Šri Lanka znači “Blagoslovena ostrva”.
Centralnoamerička država Meksiko u bukvalnom prevodu jeste “U pupku meseca”, a Gvatemala “Zemlja drveća”, slično njoj značenje je Jamajke – “Zemlja drveta i vode”.
Bukvalni prevod “Mala Venecija” nema veze sa Italijom već sa Venecuelom, dok je Paragvaj “Zemlja ljudi rođenih uz reku”.
Sjedinjene američke države, za razliku od većine drugih zemalja čije se ranije bukvalno značenje kroz istoriju izgubilo, nose ime čije je značenje identično nazivu.
Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.