Vlažne maramice mogle bi da budu zabranjene

Ostavite komentar


  1. Neuki prevod engleskog naslova „Wet Wipes Could Be Banned“ (inace, sasvim moguce usoro u Velikoj Britaniji). Tacno je da srpski jezik dozvoljava veliku slobodu kada je u pitanju red reci u recenici (za razliku od, u ovom slucaju izvornog, engleskog jezika), ali to ne znaci da tu slobodu (kao /n/i svaku drugu) treba zloupotreblajvati. Mnogo prirodnije, u duhu srpsko(-hrvatskog) jezika bi bilo „Vlazne maramice bi mogle biti zabranjene“. Poanta: nije dovoljan kurs engleskog jezika zavrsen u okviru osnovnog i srednjeg obrazovanja da bi se kvalitetno prevodili novinski naslovi, clanci, a pogotovo knjige.

    1. Niste baš sasvim dobro ‚‚ugonetali‚‚ g. Vlad The Imp. Slažem se sa vašom opštom ocenom iskazanom u poslednjoj rečenici. Ali, ovde se radi o uobičajenoj zameni infinitiva (biti) konstrukcijom veznik da plus prezent (budu), koja je zaista u duhu srpskog jezika, dok je infinitiv češći u hrvatskom. Naravno, pored navedebog balkanizma (da + prezent), upotreba infinitiva nije potpuno strana srpskom jeziku, mada su konstrukcije – moći doći – stići napisati – neobične.

Ostavite komentar


Život

Naslovna strana

Naslovna strana za 26. novembar 2024.
Galerija

Pretplati se i postani deo Kluba čitalaca Danasa

Klub čitalaca Danasa je zajednica pretplatnika na dnevni list Danas kojima je, pored ekskluzivnog pristupa novinama u PDF formatu veče pre nego što se štampano izdanje nađe na trafikama, dostupna i celokupna arhiva lista onlajn. Članska kartica obezbeđuje i preko 50 popusta naših partnera, kao i pozivnice za naše događaje i akcije.

Tatjana Mandić Rigonat, pozorišna rediteljka

U ovoj medijskoj prašumi dezinformacija, poluinformacija, laži i propagande u kojoj živimo, Danas je list koji piše u našem interesu, interesu građana.